Autumn Champagne

Aŭtuna ĉampano
–laŭ ĉinesko Shuidiaogetou (Preludo de Akva Melodio)

sate flavora
sub la plenluno
sorbis ond-ocean’
manĝon de suno
kies tagondoj sur
ondoj de flua mar’
ŝaŭmas en kuno
Kaj la ĉampanon
trinkas Neptuno

noktsfero
celo de
harpuno
Jes, mardio
lunondoj al komuno
ĝojkrie enplonĝas
Sed noktoratoro
ĉe stel-tribuno
kontente restas
en ĉi-aŭtuno

Autumn Champagne
–In the tradition of Ci, form Shuidiaogetou (Prelude to a Water Melody)

Gorged with yellow gold
under the full moon
the waving ocean sipped
the sun with a spoon
whose day waves diving in
to fluid water waves
form foam widely strewn
and the sea champagne
is sipped by Neptune

Nighttime sphere
target of
a harpoon
Yes, you sea god
my lightwaves to your commune
will joyfully plunge in
But the night orator
at a star festoon
before the dais
gives the fall speech soon

silaba aranĝo: 55,65,665,55/333,47,665,55 rimaranĝo: xaxaxxaxa / xxaxaxxaxa (x=senrima)
syllable arrangement: 55,65,665,55/333,47,665,55 rhyme arrangement: xaxaxxaxa / xxaxaxxaxa